Hvordan Redigere En Oversettelse

Innholdsfortegnelse:

Hvordan Redigere En Oversettelse
Hvordan Redigere En Oversettelse

Video: Hvordan Redigere En Oversettelse

Video: Hvordan Redigere En Oversettelse
Video: Hvordan fungerer Vasco Translator Solid 4'' fra Vasco Electronics? | Oversettelse i praksis 2024, Kan
Anonim

Mange som tjener penger på Internett er involvert i oversettelse eller redigering. Noen av dem vil fortelle deg at dette er en utakknemlig jobb. Med noen få enkle tips kan du øke effektiviteten og oppdage talentet ditt som oversetter.

Redaktør på jobb
Redaktør på jobb

Nødvendig

  • - Spesialiserte ordbøker;
  • - Programmer for oversettelse;
  • - Samlinger av rettskrivnings- og tegnsettingsregler.

Bruksanvisning

Trinn 1

Begynn med det grunnleggende. Som med enhver bedrift, må du starte med det du vet. Ved å rette staving, tegnsetting og grammatiske feil, vil du ikke bare forstå emnet og gjøre deg kjent med teksten, du vil også begynne å legge merke til åpenbar forvirring i presentasjonen av materialet.

Steg 2

Gjør det aldri opp. Hver forfatter har en unik skrivestil. I stedet for å finne på noe som ikke er i teksten, bør du avklare det tvilsomme stedet hos kunden. Dette vil bidra til å unngå problemer i fremtiden og demonstrere nivået av profesjonalitet.

Trinn 3

Ikke vær redd for å stille spørsmål. Mest sannsynlig er klienten din den som oversatte teksten, det vil si at han forstår både forfatterens språk og den oversatte teksten. Hvis du ikke er sikker på noe, kan du be oversetteren om å fjerne misforståelsen, fordi han har tilgang til originalteksten. Konstant kontakt fremmer også godt koordinert teamarbeid. Dette vil hjelpe deg med å gjøre jobben din på best mulig måte og få muligheten for videre samarbeid.

Trinn 4

Dobbeltsjekk alt. Noen språk, for eksempel arabisk, har ikke ord som betegner visse teknologier eller medisiner. I stedet for bare å navngi en ny maskin eller prosedyre, vil den bli beskrevet med andre ord. En god oversetter vil i det minste understreke at teksten snakker om en maskin eller prosedyre, men dette betyr ikke at programmet vil indikere stavefeil. Derfor er en forutsetning tilgjengeligheten av en spesialisert ordbok som hjelper i slike tilfeller. Etter at du har funnet ut hva den rette setningen eller setningen skal være, limer du den inn i teksten. Da må du bli enige om dette med klienten. Husk at du er redaktør, ikke lege, ingeniør eller metafysiker. I tillegg er det en veldig stor sjanse for at betydningen gikk tapt igjen under oversettelsen, noe som vil føre deg til feil konklusjon.

Trinn 5

Å redigere hele teksten er et obligatorisk trinn i arbeidet. Når du er ferdig med å redigere deler av teksten, må du alltid gå gjennom hele filen før du sender den til kunden din. Når du gir klienten en forfallsdato, kan du legge til en dag eller to for å se gjennom hele teksten. Før siste visning er det verdt å ta en kort pause for å slappe av. Les hvert ord sakte og høyt for å sikre at du ikke går glipp av noe.

Anbefalt: