Hvordan Mestre Samtidig Tolkning For Forhandlinger

Innholdsfortegnelse:

Hvordan Mestre Samtidig Tolkning For Forhandlinger
Hvordan Mestre Samtidig Tolkning For Forhandlinger

Video: Hvordan Mestre Samtidig Tolkning For Forhandlinger

Video: Hvordan Mestre Samtidig Tolkning For Forhandlinger
Video: Video 13: Å tolke en oppgave 2024, April
Anonim

Tolkning under forhandlinger, som også kalles hvisking, kan tilskrives en av de vanskeligste typene i dette området. Vanlige samtidige tolker jobber i spesielle boder, har hodetelefoner og en mikrofon, noe som i stor grad letter arbeidet deres. Under forhandlingene blir situasjonen mer komplisert: spesialisten trenger å høre alle, samtidig oversette stille men tydelig, kunne konsentrere seg uavhengig av situasjonen.

Arbeidet til en samtidig tolk er noe av det vanskeligste
Arbeidet til en samtidig tolk er noe av det vanskeligste

Nødvendig

  • - TV;
  • - notisbok.

Bruksanvisning

Trinn 1

Forbedre kunnskapen om et fremmed språk. Utvid ordforrådet ditt for å kunne finne synonymer for de nødvendige ordene i tide. Lær uttrykk og fraseologiske enheter for ikke å kaste bort dyrebare øyeblikk på jakt etter en kamp. Hvis du allerede kjenner bransjen du vil jobbe med, kan du studere alle finessene og terminologiene grundig og på begge språk. Under forhandlingene har du ikke et sekund til å velge riktig ord, eller forstå essensen av saken. Hvis du har muligheten til å avklare noe i en vanlig toveis oversettelse, innebærer ikke hvisking en slik luksus. Prøv å snakke på forhånd med forhandlerne og finne ut hva som vil bli diskutert. Å forstå emnet vil gjøre jobben din mye enklere.

Steg 2

Gjør spesielle øvelser hjemme regelmessig. Slå for eksempel på nyhetene og begynn å oversette alt som blir sagt der med en forsinkelse på noen få sekunder. Hvis dette er for vanskelig for deg, må du bare gjenta teksten på morsmålet ditt for å forbedre dine lytte- og snakkeferdigheter samtidig. Hvis du begynner å få det riktig, kan du begynne å oversette. For talekontroll, ta opp deg selv på en stemmeopptaker, slik at du senere kan sjekke om du sa alt riktig. Som regel er talehastigheten til kunngjørerne veldig rask, og dette vil hjelpe deg å lære å konsentrere deg, snakke uten pauser og forutsi slutten av uttrykket. Å lytte og snakke samtidig er en ganske seriøs ferdighet som kun tilegnes gjennom konstant praksis.

Trinn 3

Jobb med diksjon og lær å kontrollere stemmen din. I sin kjerne er ikke hvisking i seg selv en hvisking. Snarere er det perfekt dempet tale. Du bør gjøre det så høyt at stemmen din blir hørt perfekt av personen du oversetter for, mens du forhandler, men samtidig ikke forstyrrer resten av samtaledeltakerne. Utfør forskjellige øvelser for artikulasjon, gjør pusteøvelser, uttale tungevridere daglig. Lær å snakke stille, men så tydelig og tydelig som mulig.

Anbefalt: